Доклады

17 октября 20:10
Расчет окупаемости локализации мобильных игр на примере мобильных MMORPG. Методология расчета, примеры реализации, рейтинг языков и стран на основе индекса окупаемости локализации.
29 октября 19:45
В этом году компания Logrus Global выпускает три новых инструмента для переводчиков ПО. Программа Prospector («Старатель») извлекает термины из английского текста. Программа Goldpan позволяет редактировать и проверять файлы памяти переводов (TMX) и глоссариев (TBX). Готовится к выпуску инструмент комплексной проверки лингвистического и технического качества переводов ресурсов ПО.
10 ноября 10:00
Интеграция локализации в процесс разработки. Региональная адаптация игровых событий и объектов. Обеспечение качества локализации, локализация видео.
10 ноября 10:00
Доклад будет посвящен тому, как устроен процесс локализации сайта ВКонтакте, его мобильной версии и приложений. Мы расскажем о том, как подбираем специалистов, какие этапы локализации существуют у нас в компании, как находятся идеальные формулировки. Также будут рассмотрены сложные и неординарные кейсы. Надеюсь, доклад будет интересен не только людям сферы IT и переводов, но и простым пользователям.
10 ноября 10:00
Быстрая локализация — это не просто повышение скорости выполнения обычных процессов. С помощью пошаговой работы можно снизить затраты, повысить качество локализации и получить больше времени, инструментов и возможностей, чем когда-либо, а также сделать свою работу еще более значимой и инновационной. Правда вам, возможно, потребуется изучить новый язык.
10 ноября 10:00
Презентация будет посвящена локализации Blade & Soul — одного из самых грандиозных MMORPG-проектов, запущенных на российском рынке в 2016 году. Я расскажу о стилистических особенностях игры и о трудностях, с которыми мы столкнулись в работе над таким масштабным и амбициозным проектом.
10 ноября 10:00
Речь пойдет о первом открытом и бесплатном онлайн-курсе основ локализации, который призван привлечь в индустрию новых специалистов, до сих пор не знавших о ней или боявшихся спросить. А те, кто уже знаком с этой отраслью или работает в ней, могут почерпнуть новые полезные знания.
10 ноября 10:00
Систему Wrike разрабатывают более десяти scrum-команд, и обновления сервиса и приложений выходят почти каждый день. Мы встроили локализацию в цикл разработки таким образом, что пользователи получают каждое обновление сразу на всех языках. В докладе речь пойдет о деталях процесса: инструментах, организации, сложностях и успехах.
10 ноября 10:10
Россия — привлекательный рынок для международных стартапов. К нам пришли Uber, Airbnb, Houzz и многие другие проекты. Гораздо реже стартапы из России добиваются успеха на международной арене. Речь пойдет о том, какие сложности испытывают российские сервисы при выходе на иностранные рынки, как справляются с локализацией и чего ждут от переводческой индустрии.