Михаил Горбунов

Закончил школу с углубленным изучением английского языка, факультет романо-германской филологии в 2008 г., в 2011-м защитил диссертацию по специальности 10.02.04 – «Германские языки». Начинал с любительской локализации текстовых игр для irc-сетей в 2004 году, в середине 2000-х занимался любительской русификацией программ. С 2006 по 2011 г. работал переводчиком-фрилансером. В конце 2000-х увлекался исправлением пиратских и официальных локализаций ПК-игр на русский язык. С 2011 года работал копирайтером и нарративщиком в Social Quantum, в 2013-м переключился на локализацию в этой же компании. С 2014 г. работаю менеджером по локализации в Social Quantum.
Компании хотят, чтобы их продукты хорошо воспринимались представителями разных культур. Иногда они заранее прикладывают усилия, чтобы контент соответствовал ожиданиям пользователей, а иногда только реагируют на жалобы и проблемы юридического характера. На круглом столе мы будем обсуждать, с какими проблемами сталкиваются разработчики ПО и игр, когда их контент не оправдывает ожидания пользователей из разных стран и культур, и как они справляются с этими проблемами.